Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 133 私の注文した商品が、私に何の知らせもなくDHLに10日間も放置されていたのはあなたにもどうしようもないでしょう。 だけど15kmも離れた場所に...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は rio_dje さん masatito821 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

okotay16による依頼 2013/12/16 22:07:41 閲覧 2274回
残り時間: 終了

133
das meine bestellung 10 tage ,ohne nachricht an mich bei dhl lag, dafür können sie wohl nichts. das ich aber bei der abholung nach 15 km anfahrt auch noch 13 euro zoll zahlen muss, stezt dem ganzen die krone auf. so vergrault man sich die kundschaft!!!!!!

504
Leider erfolgt die Lieferung zu spät...

rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 22:39:14に投稿されました
133
私の注文した商品が、私に何の知らせもなくDHLに10日間も放置されていたのはあなたにもどうしようもないでしょう。
だけど15kmも離れた場所に取りに行かせて、なおかつ13ユーロの関税を払わせるなんてお高くとまったものですね。
そんなことじゃお客を怒らせるばかりですよ。

504
残念ながら配達が遅すぎたんです…。
masatito821
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 23:21:02に投稿されました
133
私の注文が通知もなく10日間もDHLに置きっぱなしだったことに対して、確かにあなたは何もできなかったとは思います。しかし15kmも離れたところに引取りにいって、15ユーロも関税を払わないといけないなんて、ひどすぎます。そうやっていると、お客さんがいなくなっちゃいますよ。

504
残念ながら配達届くのが遅すぎました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。