[日本語から英語への翻訳依頼] ヤフーオークションを知っていますか? 日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品され...

この日本語から英語への翻訳依頼は cielo_translation さん kaori04 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/12/16 18:20:39 閲覧 2117回
残り時間: 終了

ヤフーオークションを知っていますか?

日本版ebayのようなもので 生産終了品や限定品などのプレミアムが付いた商品がオークション形式で たくさん出品されています。

ただ 一点ものが多く なかなか思う金額で落札できません。

ebayと似てますよね。

私はナノブロック関係を落札することが多いですが 冷静にならないと 高い買い物をしてしまいますね・・・。
(妻に怒られます。)

今回の戦利品はコレ。

分かる人にはわかる プレミア品です。

到着が楽しみです。

Are you familiar with Yahoo auction?

It is like a Japanese version of ebay, and many premium products that production had stopped or with premiums are sold in auction style.

However, most are one of a kind, and are difficult to win a bid at your preferred price.

Similar to ebay, isn't it?

I often bid on products related to nanoblock, but when I get too excited I bid too much for it....

This is my latest trophy.

Some people may know the value of this premium item.

I'm looking forward to receiving it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。