本日、商品をEMSにて再度発送いたしました。
大変長らくお待ちいただいており申し訳ございませんが、
到着まで今しばらくお待ち下さい。
2~3日後に到着する予定です。
商品が日本へ返送されてしまった原因は、
はっきり分かっておりません。
オランダに到着後、
商品を追跡していてもし「保管中」と表示されていた場合は、
また返送されてしまうかもしれないので、
お手数ですが表示された郵便局にお問い合わせ願います。
もしまた問題がありましたら私にも連絡を下さい。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2013/12/15 15:36:44に投稿されました
Today we sent the product by EMS again.
We feel sorry to have kept you waiting,
but would you please wait for a while befor you receive It?
You will receive it in 2 to 3 days.
We don't know why the product was returned to Japan clearly.
Upon arriving Holland, if the product is expressed as "pending"
during tracking, it might be returned again.
So we hate to say it, but please ask the post office listed.
If you have a problem again, please contact me.
Thank you for your cooperation.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
We feel sorry to have kept you waiting,
but would you please wait for a while befor you receive It?
You will receive it in 2 to 3 days.
We don't know why the product was returned to Japan clearly.
Upon arriving Holland, if the product is expressed as "pending"
during tracking, it might be returned again.
So we hate to say it, but please ask the post office listed.
If you have a problem again, please contact me.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2013/12/15 15:38:52に投稿されました
I have sent out the product using EMS today.
Sorry for the long wait, but please wait for a while until it arrives.
The product is expected to arrive in 2-3 days.
I have no clue why the product was returned back to Japan.
After the product has reached the Netherlands, please track it.
If it is shown as being "in storage", it may mean that the product is returned back here.
Sorry for the inconvenience but please contact the post office stated in the tracking system.
If you have any question, please contact me again.
Thanks you.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
Sorry for the long wait, but please wait for a while until it arrives.
The product is expected to arrive in 2-3 days.
I have no clue why the product was returned back to Japan.
After the product has reached the Netherlands, please track it.
If it is shown as being "in storage", it may mean that the product is returned back here.
Sorry for the inconvenience but please contact the post office stated in the tracking system.
If you have any question, please contact me again.
Thanks you.
★★★★★ 5.0/1
すみません、「Thanks you」じゃなくて「Thank you」でした。