[日本語から英語への翻訳依頼] 外観にはスレがございますが、使用に支障のあるダメージはございません。 ファインダーにチリの混入がございますが、クモリなど視野の妨げはございません。 光...

この日本語から英語への翻訳依頼は miguelrene さん kabayan1957 さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/12/14 16:37:22 閲覧 4124回
残り時間: 終了

外観にはスレがございますが、使用に支障のあるダメージはございません。

ファインダーにチリの混入がございますが、クモリなど視野の妨げはございません。

光学部にチリの混入はありますが、カビやクモリは見受けられません。

シャッターは精度は不明ですが全速作動しています。両シャッターボタンでシャッター切れます。

ヘリコイドの状態は正常でピント合わせに支障はございません。

モルト劣化あり

写真及び記載以外は付属しません。

There are some scratches on the outside but this is not damage that hinders usage.

There is some foreign material in the finder but there is no fogging or obstruction of the field of view.

There is some foreign material on the optical portion but it does not appear to be mold or fogging.

The accuracy of the shutter is unknown but all shutter speeds operate. Both shutter buttons can be used to release the shutter.

The helicoid is in good operating condition and there is no hindrance to the focussing system.

There is some malt deterioration.

I am not including anything other than pictures and the description.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。