Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Disney was an artist who became a mogul. That was rare back then. They mostly...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は kyobotte さん moneyw_ さん alisport さん mrsushiba さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 952文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

activetestによる依頼 2013/12/13 12:05:22 閲覧 2810回
残り時間: 終了

Disney was an artist who became a mogul. That was rare back then. They mostly were businessmen. This movie tries to analyze whether he can go back to being an artist, the one who created Mickey Mouse. I appreciated that the script was originally developed outside the walls of Disney. Walt wouldn't seem like a human without flaws. No Scotch, no cursing. And that he doesn't invite Travers to the Los Angeles premiere.

Disney foi um artista que se tornou um magnata. Isto era raro naquela época. Eles eram em sua maioria empresários. Este filme analisa se é possível que ele volte a ser um artista, o qual criou Mickey Mouse. Eu apreciei o fato de que o roteiro foi originalmente desenvolvido fora da Disney. Walt não parecia um humanos sem defeitos. Sem Scotch, sem maldições. E que ele não convida Travers para a premiere em Los Angeles.

We know Travers was not invited to the premiere. She invited herself. She did not care for the movie. She went to Walt afterward and said we have some work to do and he told her, "That ship has sailed." We also know that she cried during the movie. People who knew her have said that those tears would not be the result of her hate of the movie being so great. What if the reason she cried was not about the movie at all. What if it was the end of a cathartic experience? Coming to terms with her life as a little girl and her father?

Nós sabemos que Travers não foi convidada para a estreia. Ela mesma se convidou. Ela não ligou para o filme. Ela foi à Walt mais tarde e disse que tínhamos alguns trabalhos a fazer e ele a disse: "Aquela navio zarpou". Também sabemos que ela chorou durante o filme. Algumas pessoas sabiam que aquelas lágrimas não seriam um produto de seu ódio pelo filme ter sido tão grandioso. E se o motivo por ela ter chorado não fosse pelo filme, afinal. E se fosse o fim de uma experiência catártica? Fazendo as pazes com sua vida como uma menina e seu pai?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。