[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にご連絡をいただき、ありがとうございます。 明日発送しますので、到着次第、交換品送ってください。 発送後、EMSの追跡番号をお知らせします。 EM...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 3_yumie7 さん 14pon さん jumot さん kabayan1957 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2013/12/13 00:32:20 閲覧 3268回
残り時間: 終了

早急にご連絡をいただき、ありがとうございます。

明日発送しますので、到着次第、交換品送ってください。
発送後、EMSの追跡番号をお知らせします。

EMSの伝票に記載する、あなたの電話番号もお教えいただいて
宜しいでしょうか?

私の住所は以下になります。

今回は残念な取引になりましたが、アメリカの取引先の中で
あなたほど誠実な対応をしていただける方は他にはおられません。
お客様が神経質な方ですので、厳重に梱包をしていただけると嬉しいです。

宜しくお願い致します。

Thank you for the quick reply.

I will ship it tomorrow, so please ship the replacement as soon as you receive it. I also will let you know the EMS tracking number.

In order to put on the EMS slip, may I ask your telehone number?

My address is as follows:

Although we faild to make a deal this time, you are the most sincere person among the U.S. dealers I have ever contacted.

As the customer is so ticklish person, would you please be careful enough to secure the packaging?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。