Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ①IB Marketplaceの購入者があなたの店舗での注文に関する質問があると、私たちに連絡してきました 追加のお知らせ:商品は税関にあります。商...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は pompomprin さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

okotay16による依頼 2013/12/10 01:45:44 閲覧 1916回
残り時間: 終了

①Ihr B Marketplace-Käufer hat uns wegen offener Fragen zu seiner Bestellung in Ihrem Händlershop kontaktiert.

Weitere Angaben: Die Ware is am Zoll. Bitte, schicken Sie die Rechnung von der Ware direkt an den Käufer, da er one Rechnung das Übernehmen der Ware vom Zoll nicht machen kann. Die Summe von EUR 101,00 wurde vom Käüfer Konto am 1.12.2013. abgebucht. Bitte kontaktieren sie den Käüfer schnellst wie möglich.

②leider konnte ich auf Ihrer Seite keine Informationen über Rückgaben und Erstattungen finden.
Bitte senden Sie mir diese zu.
Ich beabsichtige den Artikel suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37 für EUR 137,00 zu kaufen.

pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/10 02:09:56に投稿されました
①IB Marketplaceの購入者があなたの店舗での注文に関する質問があると、私たちに連絡してきました

追加のお知らせ:商品は税関にあります。商品のインボイスを直接購入者に送付していただけますでしょうか。インボイスがないと、購入者が商品を税関から受け取ることができません。2013年12月1日に、総額101,00 ユーロが購入者の口座から引き落とされました。至急、購入者に連絡をお取りください。

②サイト内に、返品・返金に関する情報が見当たりません。
これらについて教えていただけますでしょうか。
suzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37を137,00ユーロで購入予定です。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/10 02:07:47に投稿されました
①あなたのBマーケットプレイスでの購入者から、あなたのショップでの注文に関する質問に対して返事がないとのことで、私たちの所に連絡がありました。

追記:商品は税関にあります。購入者は請求書がないと商品を税関から受け取ることができませんので、請求書を直接購入者にお送りください。代金の101ユーロは、2013年12月1日に購入者の口座から引き落とされました。できるだけ速やかに購入者と連絡をお取りください。

②遺憾ながらあなたのサイトで返品・返金についての情報を見つけることができませんでした。それらの情報を私に送っていただけますか。
私はsuzuki MELODICA 37 KEY ALTO 37という商品を137ユーロで購入するつもりでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。