Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本の商品を販売しています。素晴らしい日本製がたくさんあります。お気軽にリクエストしてください。販売できないものは食品や凶器、凶器になりえるもので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん matsu11765 さん summerld_516 さん huuhung さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kk0419による依頼 2013/12/09 11:19:11 閲覧 4113回
残り時間: 終了

私たちは日本の商品を販売しています。素晴らしい日本製がたくさんあります。お気軽にリクエストしてください。販売できないものは食品や凶器、凶器になりえるものです。加えてあなたの国の輸入禁止品目も販売できません。事前にあなたの国の輸入禁止品目を調べてください。商品の受け取りには関税がかかる場合があります。関税は購入者負担です。事前にあなたの国の関税についてを調べてください。
家電製品はプラグの形、電圧の違いで日本製品が使えないことがあります。自国で使えるかの確認をしてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 11:31:44に投稿されました
We have been selling the Japanese Products. We have a lot of excellent Japanese products. Please feel free to contact us for items. What we cannot sell are the foods, the weapons and the others could be used as the weapon. Of course, we cannot sell any products prohibited by your country. Prior to placing an order, please check items banned on import of your country. Buyers are responsible for shouldering the import taxes and duties if it would be required to pay. Prior to placing an order, please check the provisions of import taxes and duties of your county. For the housing appliances, you may need to consider about the difference of the power plugs from Japan and your country. Those may not be used in your country. Please check them before placing an order.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 11:26:56に投稿されました
We sell Japanese goods.
There are a lot of great items made ​​in Japan.
Please request feel free to contact us.

Things that can not be sold is a thing that can be deadly weapons and food, use to the deadly weapon.
You can not sell the import ban items of your country in addition.
Please check the import ban items of your country in advance.
There is the case that a duty depends on the receiving of the product.
Tariff is borne by the purchaser.
Please check the tariff of your country in advance.

There is that you can not use Japanese products shape of the plug, the difference in voltage household appliances.
Please confirm gets to use at home.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
summerld_516
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 11:44:13に投稿されました
We sell Japanese goods. There are a lot of made ​​in Japan great products . Please feel free to contact us for inquiry. Things that can not be sold are food, deadly weapons,and the murder weapons. We can not sell the import items which are banned in your country as well. Please check the import ban items of your country in advance. There is duty charge to applies on the receipt of the product. Tariff is borne by the purchaser. Please check the tariff of your country in advance. Please confirm that those electrical appliances can be used at your country, as the plug shape and voltage could be different.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/12/09 11:30:23に投稿されました
We are selling Japan's products. We have a lot of Japan's products. Please feel free to request us. We can't supply foods and weapons and something can become weapons. In addition to the products that your country don't allow to import.So please search about the prohibited items in your country. There is also wasting tariff for receiving products. Buyer must be responsible for the tariff. Please search about your country tariff, first.
Household appliances are different from voltage and shape of plug so there is some Japan product can not use. Please confirm that you can use that products in your country or not.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。