Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 画像イメージをいただきありがとうございます ウェブページに組み込みたいと思います 我々は日本総代理店として独占をしたいです すでに、日本の全国展開をして...
翻訳依頼文
画像イメージをいただきありがとうございます
ウェブページに組み込みたいと思います
我々は日本総代理店として独占をしたいです
すでに、日本の全国展開をしている企業などに交渉する準備を始めています
企業にプレゼンする為の資料として沢山の情報が欲しいです
会社の歴史
受賞した賞
アメリカ国内の月間の出荷量
今回フロリダに送ってもらった商品を日本へ送ってもらう場合の送料(日本での価格設定の為)
我々はあなたの商品の知識が乏しい部分があるのであなたから直接話を聞きたい
○○で通訳を介して3者間通話をしたい
ウェブページに組み込みたいと思います
我々は日本総代理店として独占をしたいです
すでに、日本の全国展開をしている企業などに交渉する準備を始めています
企業にプレゼンする為の資料として沢山の情報が欲しいです
会社の歴史
受賞した賞
アメリカ国内の月間の出荷量
今回フロリダに送ってもらった商品を日本へ送ってもらう場合の送料(日本での価格設定の為)
我々はあなたの商品の知識が乏しい部分があるのであなたから直接話を聞きたい
○○で通訳を介して3者間通話をしたい
3_yumie7
さんによる翻訳
Thank you for sending us the images.
I would like to include them on our web page.
We would like to do business as your exclusive distributer in Japan. We are preparing to negociate with companies that extend their business across the country.
We would like to have a lot of information like below as presentation materials to companies.
Company history
Received award
Monthly shipping volume in USA
Shipping cost to Japan to ship the items that are shipped from Florida( For the price setting in Japan)
As we have little knowlege of your products, we would like to talk with you directly.
We would like to have a three-way calling through a translator.
I would like to include them on our web page.
We would like to do business as your exclusive distributer in Japan. We are preparing to negociate with companies that extend their business across the country.
We would like to have a lot of information like below as presentation materials to companies.
Company history
Received award
Monthly shipping volume in USA
Shipping cost to Japan to ship the items that are shipped from Florida( For the price setting in Japan)
As we have little knowlege of your products, we would like to talk with you directly.
We would like to have a three-way calling through a translator.