[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の注文でInvoiceが箱に付いていなかったため、税関で荷物をすべて開けて調べられました。 箱には運送会社の書類だけで、箱の中身の内容を税関...

この日本語から英語への翻訳依頼は komorebi さん [削除済みユーザ] さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

yosiyosi55による依頼 2011/04/22 11:31:22 閲覧 1995回
残り時間: 終了

前回の注文でInvoiceが箱に付いていなかったため、税関で荷物をすべて開けて調べられました。


箱には運送会社の書類だけで、箱の中身の内容を税関に申告する書類が全く付いてないかったため、

税関の通過に5日以上余計にかかりました。日本の運送会社に代わりにINVOICEを作成してもらって、

なんとか税関を通過することができました。

今回は税関申告書類を箱に張り付けるのを忘れないでください。

The invoice wasn't attached the box for the previous order so they went through all of the contents in the box at the custom.

You have only attached the documents about logistics company which didn't have any information about the content of the box.

It took more than 5 days extra to go through the custom. I got a Japanese logistics company to issue the invoice so I could get away with it eventually.

Please do not forget to attach the documents to submit
the custom this time.










クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。