Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ イタリア語への翻訳依頼] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は erikaforte さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字

koyonpleteによる依頼 2013/12/05 02:52:30 閲覧 2513回
残り時間: 終了

Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”

erikaforte
評価 50
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2013/12/05 03:24:04に投稿されました
Bedtime Sweetheart- Dormiamo?
Il solo e unico Compagno per te e solo per TE!

Che cos'è "Bedtime Sweetheart"?
Non vuoi vivere con accanto la voce di un attore?
Aspetteranno pazientemente sul letto il tuo ritorno da una giornata difficile.
Le voci e id dialoghi cambiano a seconda di dove li tocchi!
Attenzione! Se li tocchi nei posti "giusti", il tuo Compagno potrebbe anche agitarsi molto e ---?
Può essere che poi non potrai dormire proprio per niente!
Ci sono più di 250 differenti tipi di dialoghi che potranno farti battere forte il cuore! Un'app mai vista prima!

Esempio di dialogo
"Quando sei nella mia stanza mi sento felice. Ti senti anche tu così, vero? Lo vedo."
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。