Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 早いお返事ありがとうございます。 ・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。 ・サンプルを試作していただきありがとうございます。その...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tani1973 さん 14pon さん [削除済みユーザ] さん huuhung さん viviking_1 さん phloan2190 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

shivaiによる依頼 2013/12/03 17:28:13 閲覧 6097回
残り時間: 終了

早いお返事ありがとうございます。

・その費用は今度お会いしたときに現金でお支払します。

・サンプルを試作していただきありがとうございます。そのサンプルが届くのを楽しみにお待ちしております。

・電池の寿命に関する試験をしていただきありがとうございます。極端な条件のときでは、電池は100分しかもたないことがわかりました。それでは、普通に使用した場合では電池はどのくらいもつのでしょうか?例えば、Doctorが1人あたり10分使用したとして、1日の患者数が10人とした場合はいかがですか?

Thank you for your prompt answer.

I will pay you the cost in cash when I see you next time.

Thank you for makin the sample for us. We look forward to it.

Thank you for testing the life of the battery. Now we undersood that the battery lives no more than 100 minutes under severe conditions. Then, how long will it last if used under normal conditions? For example, how about each doctor using it for 10 minutes for 10 patients a day?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。