Thank you for contacting me about the problem. It is too bad, but luckily I am in no rush to receive the watch, so to answer your question, yes I would still like the watch so if you could send another same new one that would be great, thanks.
My Additional comments are as follows :
"Hi. I'm sure this a great item but unfortunately of no use to me as it is written in Japanese. Had you made this clear on the item description I would not have ordered it. Please could you send me details of how to return this item. Thanks Claire ".
Hi has the money been taken outa my account
私の追加のコメントは以下です:
「こんにちは、素晴らしい商品であると思いますが、残念ですが日本語で書かれているため私には要らないものです。このことが商品説明に明確に記載されていれば、注文はしませんでした。この商品の返品方法の詳細を送っていただけませんか?よろしくお願い致します。Claire」
こんにちは、お金は私の口座から引き落とされましたか?
時計を受け取れないのは非常に残念ですが、私は早急にその時計が欲しかったわけではありません。しかし時計は欲しいので、新しく同じものをお送りいただければ幸いに思います。
この商品はとても魅力的に感じられましたが、文章が日本語で書かれていてよくわかりませんでした。
商品の説明を私にわかるようにしていただければ注文はしなかったでしょう。
返品の方法を私にお教えいただけますか。
よろしくお願いいたします。クレア。
私のアカウントからお金が引き出されているようですが。
商品の説明を私にわかるようにしていただければ
↓
商品の説明にそう明記してあれば