[日本語から英語への翻訳依頼] 無理なようでしたら結構ですがリクエストとして、できるだけケースはハードタイプが有り難いです。多少ガタがありましても、やはり風格が違います。見た目で判断する...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん merobin さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/19 01:22:41 閲覧 6827回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

無理なようでしたら結構ですがリクエストとして、できるだけケースはハードタイプが有り難いです。多少ガタがありましても、やはり風格が違います。見た目で判断するという日本人の悪い癖ですが、可能であればご考慮ください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 01:45:02に投稿されました
If you feel this request is unreasonable, you may disregard it, but I would like to get a hard case if possible. Even with some minor defect, hard case got more regal. Judging by appearance is one of the bad Japanese habits, but if it can be done, your consideration will be greatly appreciated.
merobin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 01:44:40に投稿されました
I understand if it is not possible, but as a request I would be very grateful if I could get as many of the hard cases as possible. The sturdiness is quite different, even if they are bumped around just a little. It may just be my bad Japanese tendency to see something and then judge it, but please consider my request if possible.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 08:03:46に投稿されました
It is just my request, but the hard type cases are favorable if you can.

Despite its some defections the atmosphere is still different.
It is my bad custom for Japanese to judge things by its appearance, but please consider if possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。