Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
付き合ってください
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 付き合ってください
翻訳依頼文
付き合ってください
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
교제해주세요.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
約6時間
他の日本語から韓国語への公開翻訳
また、同年12月4日に発売した最新ライブ映像「KODA KUMI LIVE TOUR 2013 ~JAPONESQUE~」では、12/16付週間DVDランキング(集計期間:12月2日~8日)に初登場し、ミュージックDVD部門通算首位獲得数(ソロアーティスト部門)、連続首位獲得年数(全アーティスト対象)ともに1位を獲得した。 2014年2月26日には11枚目となるオリジナルアルバム「Bon Voyage」を発売。オリコン初登場1位を記録する。
日本語 → 韓国語
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz チケット特別電話先着受付中! Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz チケット特別電話先着受付中! ※先着受付のため、規定枚数に達し次第に終了となります。
日本語 → 韓国語
Limited addiction / We Will Win! -ココロのバトンでポ・ポンのポ~ン☆- ★形態B CD+DVD(ジャケットB) 初回限定特典 購入者限定抽選イベント応募券(帯裏印刷)
日本語 → 韓国語
mu-moショップ&イベント会場限定セット【CD8枚組セット】 ☆シングル8枚組セット ☆スリーブ仕様 ☆ジャケットC~J(メンバーソロ8パターン) ☆ピクチャーレーベルA~H(メンバーソロ8パターン)
日本語 → 韓国語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
주문하고 일주일이 지났지만, A의 주문이 아직 발송되지 않았습니다.
소매점에서 아직 상품이 발송되지 않았습니다. 어떤 상태인지 확인부탁드립니다. 너무 늦을 것 같으면 다른 상품이라도 빨리 받기위해, 주문취소를 하고 싶습니다.
日本語 → 韓国語
확실하게 25kg으로 설정되어져있습니까?
EMS배송방법을 선택하면,
「상품번호 : 124433629을 확인하고 주문해주십시오. 30kg을 넘었습니다.」
라고 팝업메세지가 표시되고, 주문이 되지않습니다.
처리를 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
이 상품을 해외발송으로 구입하려고 합니다만,
구입결정시에
「EMS는 20kg을 초과하는 물건은 발송할 수 없습니다.」
라는 팝업메세지가 표시되어 구입할 수가 없습니다.
이 상품은 여지껏 여러번 구입을 했었습니다만,
이번부터 갑자기 이런 메세지가 표시고 맙니다.
이전처럼 구입할 수 있도록 대응해주시면 감사하겠습니다. 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
이 제품을 해외발송할 수 있도록 해주시지 않겠습니까?
지금까지 많은 양을 구입하였었고, 앞으로도 구입할 예정입니다.
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する