Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] $200で合意済みの他のIchiro 1993 Takaraの購入にもまだ非常に興味を持っています。今週は感謝祭がありましたのでポートランド、ダラス、東京...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん haruharuharu さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/01 23:22:13 閲覧 1528回
残り時間: 終了

I am still very interested in purchasing your other Ichiro 1993 Takara at the price of $200 we agreed on. This last week was Thanks Giving and I had family in town visiting from Portland, Dallas and Tokyo. I needed up having to spend more than I had originally anticipated. Would it be acceptable if I had you the $200 for the Ichiro 1993 Takara no later than December 20th? More than likely I will pay for that 1993 Takara Ichiro for $200 before the December 20th. Would that be acceptable to you? If not I understand but I would love to purchase your other 1993 Takara Ichiro for $200. Please let me know either way if that works for you and I hope that you can work with me on this one.

$200で合意済みの他のIchiro 1993 Takaraの購入にもまだ非常に興味を持っています。今週は感謝祭がありましたのでポートランド、ダラス、東京から私の親族が来訪していました。予定より長い時間彼らと過ごすことになってしまいました。12月20日までIchiro 1993 Takaraを$200でキープしてもらうことはできませんか?12月20日までには1993 Takara Ichiroの$200を支払うつもりです。お願いできますか?もし無理ならそれもしょうがありませんが、私は$200で1993Takara Ichiroをぜひ購入したいと思っています。いずれにせよ、ご承諾いただけるかどうかお知らせください、この件どうかお願いいたします。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

重要なオファーのメールです。微妙に解らないので、ニュアンスも含めて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。