Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。 両社の役割について契約で定め...

翻訳依頼文
Aさんの言うとおり、今回の会議は、B社が株主になるに伴って両社の権利義務に変化が生じる点で非常に重要な会議となります。

両社の役割について契約で定められている部分とそうない部分があると思いますので、どのような点が議論になりそうか考えておいてももらえると嬉しいです。

たとえば、以下の点は問題になると考えております。
・シェアの割当に伴い必要となる手続き
・ボードミーティングの運営方法
・ディレクターの選任方法
huuhung さんによる翻訳
As Mr A said, This is a very important meeting because it will change the rights and obligations of both companies along with B company becomes a shareholder.
About the role of both companies, there are some parts that decided in the contract and some other that not decided yet. So I will be very happy if I can get your thinking about which part should be discussed.
For example, Here are some issues
. Necessary documents for of the allocation of share
. Operation methods of Board meeting
. Director election method
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
201文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,809円
翻訳時間
21分
フリーランサー
huuhung huuhung
Starter
初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。もし案件がございましたら、いつでもお気軽にご連絡くださいませ。
国籍:ベトナム...
相談する