Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 外国人が思いつく日本食と言えばまず寿司と天ぷらがある。しかし、一般的に寿司、天ぷらは高級な料理である。寿司、天ぷらを提供するカジュアルレストランも日本には...

翻訳依頼文
外国人が思いつく日本食と言えばまず寿司と天ぷらがある。しかし、一般的に寿司、天ぷらは高級な料理である。寿司、天ぷらを提供するカジュアルレストランも日本にはあるが、日本人は寿司、天ぷらを毎日食べているわけではない。日本人は日本食以外にも中華料理やイタリアン料理も家で作ってよく食べる。ここでは日本人が日常食べている食事について紹介する。日本で生活する一般的な日本人の食生活を知ってもらい、みなさんには日本にさらに興味を持ってもらえるとうれしい。
miguelrene さんによる翻訳
The things that come to mind when foreigners think of Japanese food is, first of all sushi and tempura.
However, in general, sushi and tempura are delicacies.
There are also casual restaurants in Japan that serve sushi and tempura, but it's not as if Japanese people eat sushi and tempura every day. Other than Japanese food, Japanese people also frequently make and eat Chinese and Italian food at home. Here, I would like to introduce you to some of the food that Japanese people eat in their everyday lives. I would like for all of you learn something about the diet of regular Japanese people, and hope that this deepens your interest in Japan even further.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
36分
フリーランサー
miguelrene miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...