Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げ誠にありがとう御座います。 配送方法にExpeditedを選択して頂きましたがお調べしたところ日本郵便ではGeorgia宛ての速達を受け...
翻訳依頼文
この度はお買い上げ誠にありがとう御座います。
配送方法にExpeditedを選択して頂きましたがお調べしたところ日本郵便ではGeorgia宛ての速達を受け付けていないようです。
もし配送方法をstandardに変更した場合、差額の12ドルを返金をします
standard(small packet)ですと商品の到着まで6-20days(平均2週間)掛かり、配送事故保険も満額適用されます。
standardで商品をお送りしても良いでしょうか。
またどの様にすれば良いかご連絡下さい。
配送方法にExpeditedを選択して頂きましたがお調べしたところ日本郵便ではGeorgia宛ての速達を受け付けていないようです。
もし配送方法をstandardに変更した場合、差額の12ドルを返金をします
standard(small packet)ですと商品の到着まで6-20days(平均2週間)掛かり、配送事故保険も満額適用されます。
standardで商品をお送りしても良いでしょうか。
またどの様にすれば良いかご連絡下さい。
sushidog
さんによる翻訳
Thank your for purchasing our products. You chose Expedite for delivery service, but we asked if Japan Post has been taken fast delivery service to Google, It hasn't been accepted by Japan Post.
if your changed the way of delivery service to standard. we will refund $12 for the gap of price. Standard(small pocket) will take 6-20days(average 2weeks) and we will compensate
for delivery accidents as full cover compensation.
May I suggest if we can send the products on Standard.
We'll wait for your suggestion how we can deal with.
Thank you.
if your changed the way of delivery service to standard. we will refund $12 for the gap of price. Standard(small pocket) will take 6-20days(average 2weeks) and we will compensate
for delivery accidents as full cover compensation.
May I suggest if we can send the products on Standard.
We'll wait for your suggestion how we can deal with.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
sushidog
Starter
I have studied English since I was a junior high school student. I experienc...