[日本語から英語への翻訳依頼] 寛大なご理解を頂きありがとう御座います。 商品のお届けには予定より時間が掛かってしまいますがあなたの荷物は私が最後まで責任を持って対応しますのでどうかご安...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kogawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2013/11/30 07:18:53 閲覧 21529回
残り時間: 終了

寛大なご理解を頂きありがとう御座います。
商品のお届けには予定より時間が掛かってしまいますがあなたの荷物は私が最後まで責任を持って対応しますのでどうかご安心ください。
アマゾンのシステム上、発送連絡を先に送る必要がありますが、また発送後に改めて追跡番号をご連絡しますので今しばらくお待ち下さい。また発送後に返金分7.7ドルの手続きを致します。
良い週末を。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 07:26:27に投稿されました
Thank you very much for your understanding.
Although it takes longer than I planned to deliver the product, please do not worry as I will see to it that you will receive it.
Due to the Amazon system, I need to notify shipping first. I will send you a tracking number after the product is shipped. Also, I will issue a $7.7 refund.
Have a nice weekend.
kogawa
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 07:24:09に投稿されました
Thank you for your understanding.
Although, it would take longer to deliver the product than as scheduled originally, I will make sure that your product will be taken care of.
According to Amazon's system, I need to send the shipping information in advance, I will let you know the trucking number after shipment. There fore please be patient.
Also after I shipped the product, I will process the refund for $7.70.

Thank you and have a great weekend.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。