Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 注文したl'égo 7674、139ユーロ支払い済みの小包を本日受け取りました。 小包が破損していただけでなく、41ユーロの関税費用が請求されていました...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は mrsyuki さん tiziogiacomotti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 534文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

okotay16による依頼 2013/11/30 05:35:38 閲覧 2104回
残り時間: 終了


J ai reçu ce jour le colis commande l'égo 7674, paye 139 euro.
Non seulement le colis était abîmé mais en plus on me demandait 41 euro de frais de douanes.
J ai pour ces deux raisons refuse le colis et j en demande le remboursement.
Merci de me répondre au plus vite,
À depiesse


Raison du retour : Différent de ce qui a été commandé
Commentaire de l’acheteur : Refus de la livraison de lego star wars 7674 v 19 car colis abîme et frais de douanes à régler de 41 euros prix paye 139 euro. Merci de procéder au remboursement. Très déçue Merci

mrsyuki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/11/30 06:41:43に投稿されました
注文したl'égo 7674、139ユーロ支払い済みの小包を本日受け取りました。
小包が破損していただけでなく、41ユーロの関税費用が請求されていました。
以上二つの理由により、小包受け取りの拒否と共に、返金をお願い致します。
素早いご対応、お願い致します。

返品理由: 注文事項の相違
購買者のコメント: 小包の破損と41ユーロの関税費用の請求のため、lego star wars 7674 v 19 の配送拒否。商品価格139ユーロ支払い済み。速やかな返金処理をお願い致します。とてもがっかりしています。よろしくお願いします。
tiziogiacomotti
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/30 06:22:51に投稿されました
先日注文した包である、139ユーロ払い済みのレゴ7674を受け取りました。
(ただ、)包が傷んでいただけではなくて、(通知によれば)私は税関の費用として41ユーロを支払うように、とのことでした。
この二つの理由により、私は包の受取をお断りし、返品をお願いしたのです。
早急なお返事ありがとうございました。
A depiesse (←わかりませんでした)

返送の理由。注文されたものとの相違があるというということ。
購買者のコメント。レゴ「スターウォーズ7674v19の配送のお断り。包が破損していること、および代金139ユーロ支払済みでありながら41ユーロの税関費用がかかるということによる。」
tiziogiacomotti
tiziogiacomotti- 11年弱前
訳し落としがありました。最後の文です。返金に着手くださるようお願いします。とても残念ですが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。