conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
はじめまして
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] はじめまして
翻訳依頼文
はじめまして
didso
さんによる翻訳
初次见面。。。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
didso
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 追加公演決定!! 皆様の熱いご要望につき、『東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~』の追加公演が決定しました。 追加公演は、東京ドーム1公演、京セラドーム大阪2公演の計3公演。 全国11カ所29公演の全国ライブツアーとなります。 【ツアースケジュール詳細】 東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~
日本語 → 中国語(繁体字)
11/2(日) 『AGESTOCK2014 in 早稲田祭』にAAA與真司郎の出演が決定しました! 11月2日(日)
日本語 → 中国語(繁体字)
話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』 デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日よりiTunes Storeにて[期間限定スペシャルプライスOFF!! ] でプレオーダー開始! 倖田來未「初のデジタル•シングル」はエモーショナルに 歌い上げる“ダンス•バラード”!
日本語 → 中国語(繁体字)
Limited addiction 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 確かな成長を続ける5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」 大人な「Limited addiction」「Liar」を含む、成長とともに踏み込んだ楽曲が揃った、大注目の2ndアルバム!
日本語 → 中国語(繁体字)
didsoさんの他の公開翻訳
To all the teachers:
A new web site is in progress.
In order to update the profile of our teachers, please fill the form below.
Please reply to [sample@sample.com].
I'm sorry for making this an emergency request, please finish it before Day 10.
■Belonging
Your belonging or title
■Special field of study
Your special field of study
(IF NECESSARY)
■Resume
Self introduction
■Web site
Your private web site or the web site of the project that you have taken part in
日本語 → 英語
I'm going to the post office now. After sending out the document, I will do some shopping in SEVEN ELEVEN convenience store and go back.
日本語 → 英語
此次开始的“140Trans”是用推客(Twitter)发送140字以内的文章的翻译请求翻译结果返回到自己的推客账号的一种新服务。推客上被投稿的翻译请求在Conyac上被罗列起来,由翻译者翻译出来的结果自动的往请求者的推客账号以“@用户名:翻译结果”的形式返回。
日本語 → 中国語(繁体字)
Dose it take time for (replying) the mail sent before?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,596人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する