[日本語から英語への翻訳依頼] 結局のところ、情報をうまく絞り込んだり、 リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。 そこで、まずは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は jerry さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字

aerodynamicによる依頼 2011/04/16 11:35:11 閲覧 697回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

結局のところ、情報をうまく絞り込んだり、
リコメンドするためのメタ情報が今ある情報にうまく結びついていないからじゃないかと思う。

そこで、まずは、直感的に見て分かりやすい写真を使って
それらの問題が解決できないかを考えてみた。
写真は言語がわからなくても、見れば直感的に何か分かるし、
テキストよりも情報量が最初から多いからね。

そこで、フレームの登場だ。
写真を撮ったり、見たりする際にフレームを使うことによって
問題が解決できることに気がついた。

jerry
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/16 18:12:51に投稿されました
I think the problem is that the information could not be skillfully narrowed down, so the meta information for recommending is not linked well to the existing information.

Therefore, I think the problem can be solved by using a photograph that is intuitively easy to understand.
A photograph allows for some visually intuitive understanding even if the language cannot be understood, although the information size is larger than that of text.

This is where frames may come in handy.
I think using a frame when photographing and viewing photographs will solve the problem.

クライアント

備考

イベントでの発表の脚本です。Steve Jobsのプレゼンをイメージして翻訳して頂けるとサイコーです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。