Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] はじめまして。御社の製品についての問合せです。 日本の販売サイトに商品説明で紹介されていましたが、気になる点があるので 教えてください。 ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は lyunuyayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字

yosiyosi55による依頼 2011/04/14 20:01:40 閲覧 2539回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

はじめまして。御社の製品についての問合せです。

日本の販売サイトに商品説明で紹介されていましたが、気になる点があるので

教えてください。

1.Aの商品はIAEAで使用されている実績はありますか?

2.Aの商品は食品に付いた放射能物質を測定できますか?


それと、Aの商品を日本にある私のお店で販売したいのですが、

卸売の価格を教えてもらえますか?

購入する個数は10個、または20個を予定しています。

それぞれ金額を教えてください。

支払はクレジットカード

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/04/14 23:03:01に投稿されました
Guten Tag! Ich habe eine Frage über die Waren Ihrer Firma.
Erzählen Sie bitte mir einige Fragepunkte, trotzdem wird es bei der Warenanweisung in der japanische Verkaufsseite vorgestellt.

1. Ist die Waren A die Nutzenleistung in IAEA da?

2. Kann man die Radioaktive auf der Lebensmitteln mit die Waren A messen?

Und ich möchte verkaufen die Waren A bei meinem Geschäft.
Erzählen Sie mir bitte den Engrospreis.

Ich plane, dass ich 10 oder 20 Waren kaufen.

Erzählen Sie mir bitte was kostet jeder.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。