Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Seeing a movie in Bangkok is a delight. Many cinemas, like the Esplanade or ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は marquezaylen_23 さん kcarlita さん vgaray さん capmo さん marinaztranslator さん unpocodeaire さん alb05sanchez さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

activetestによる依頼 2013/11/28 17:45:15 閲覧 2946回
残り時間: 終了

Seeing a movie in Bangkok is a delight. Many cinemas, like the Esplanade or Paragon, are located on the top floor of shopping mall. Picture a 6-story glass and concrete mall with a central atrium cross-crossed by silver escalators climbing to the top. Show your ticket, pass through the metal detector, and take the final escalator to the top and you’re greeted by a majestic setting fit for a king. It’s like you just got a VIP pass to the hippest club in town. Chandeliers hang above your head in the spacious lobby with a tile and carpeted floor below your feet, surrounded by fabric wall coverings, leather chairs, and cloth sofas with ample pillows.

Ver una película en Bangkok es un placer. Muchas salas de cine, como la Esplanade o la Paragorn, están localizadas en el último piso de los centros comerciales. Imagínate un centro comercial de seis pisos de vidrio y cemento con un atrio central atravesado por escaleras mecánicas plateadas que llegan hasta el último piso. Muestras tu entrada, pasas por el detector de metal y te subes a la última escalera que te llevará al piso de arriba y eres recibido por una majestuosa vista, digna de los reyes. Es como si hubieras obtenido un pase VIP para el club más de moda de la ciudad. Candelabros cuelgan sobe tu cabeza en el espacioso lobby con piso de azulejos alfombrado debajo de tus pies, rodeado de paredes recubiertas en tela, sillas de cuero y sofás con amplias almohadas.

These features along with designer lighting provide a comfortable place to meet friends.
Inside the theatre there are wide, plush red seats with a nice degree of recline and stadium seating. Reserved seat numbers are given at the box office and make it feel like you’re buying an airline ticket. The back row has 2-person “honeymoon seats.” In the first class rooms of the theatre, the “BSC Diamond Screen”, short walls separate pairs of leather reclining chairs, blankets are provided, and refreshments are brought to you.

Estas características junto con la iluminación de diseñador brindan un cómodo lugar para reunirse con los amigos. Dentro del cine hay amplios asientos numerados de color rojo y textura aterciopelada que pueden ser reclinados para mayor comodidad. Los números de los asientos reservados se obtienen en la taquilla y dan la impresión de estar comprando un boleto de avión. La fila del fondo tiene "asientos de luna miel" para dos personas. En las salas de primera clase del cine, conocidas como "Diamond BSC Screen", hay butacas de cuero reclinables con separaciones entre cada par y mantas a su disposición. Además, el personal le llevará refrescos a su asiento.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。