Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] When travelers from Seattle come to the desert, Heidi Lamar often thinks one ...

翻訳依頼文
When travelers from Seattle come to the desert, Heidi Lamar often thinks one thing: these people look fabulous.

“Our aestheticians are always amazed at how great their skin is,” says the owner of Spa Lamar in Scottsdale, AZ. Thanks partially to the fact that the skin-damaging sun stays behind Seattle’s clouds much of the year, folks from the Pacific Northwest, she says, “have a natural, youthful glow that makes both men and women beautiful.”

Perhaps it’s why Seattle natives made the top 10 for good-looking locals, according to Travel + Leisure readers.
kaori04 さんによる翻訳
Lorsque des voyageurs de Seattle viennent au désert, Heidi Lamar pense à une chose: ces gens-là semblent fabuleux.

"Nos esthéticiens sont toujours impressionés par la qualité de leur peau", dit le propriétaire du Spa Lamar à Scottsdale, en Arizona.
Partiellement grâce au fait que les rayons de soleil nocifs pour la peau restent derrière les nuages de Seattle pendant une bonne partie de l'année, dit-elle, les gens du Nord-Est pacifique ont un éclat naturel, plein de jeunesse, qui rend les hommes et les femmes beaux. "

C'est peut-être la raison pour laquelle les natifs de Seattle ont été classés dans le top 10 des locaux ayant un bon physique, d'après les lecteurs de Travel+Leisure.
flolf
flolfさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1192文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,682円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
kaori04 kaori04
Starter
フリーランサー
flolf flolf
Starter
Ich mag to travel y apprender idiomas, c'est fantastique!