[日本語から英語への翻訳依頼] 左上のボタンで、録音するときのメトロノームのテンポを設定します。 左下のボタンで、メトロノームの音のオンオフを設定します。 右上のボタンで、録音したい曲...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん 14pon さん harryyen さん ksying87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ignoteによる依頼 2013/11/27 23:46:32 閲覧 1747回
残り時間: 終了

左上のボタンで、録音するときのメトロノームのテンポを設定します。
左下のボタンで、メトロノームの音のオンオフを設定します。

右上のボタンで、録音したい曲のガイドを選曲します。
右下のボタンで、ガイドのオンオフを設定します。
オンにしておくと、ガイドを聴きながら録音ができます。

下のバーで、録音の音量がわかります。
ランプの色を目安に調整してください。

イヤホンを使っての録音をお勧めします。
ガイドの音がしっかり聴けて、録音の音にもまざりません。
エコーの効果の確認もできます。

Set the tempo for the recording metronome with the the top left button.
Turn the volume of the metronome On/Off with the the bottom left button.

Select the guide of the music you would like to record with the top right button.
Turn the guide On/Off with the bottom right button.
When it is On, you can listen to the guide while recording.

The bar below shows the volume of the recordings.
Adjust it by looking at the colour of the lamp.

We recommend using headphones when recording.
You can listen to the guide clearly, and it wont interfere with the recording.
This also allows you to check the echoing effects.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。