Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ◇は残念ながら配送は日本国内のみとなっておりますね。 私は貴方の承諾を得られたらebayにオーダーと言うタイトルで商品を出品致します。 商品代金☆、eb...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rurilpによる依頼 2013/11/26 22:18:25 閲覧 15074回
残り時間: 終了

◇は残念ながら配送は日本国内のみとなっておりますね。

私は貴方の承諾を得られたらebayにオーダーと言うタイトルで商品を出品致します。
商品代金☆、ebayの手数料10%、代行購入手数料☆の合計☆が出品価格です。【ebay外の取引は出来ません】
出品価格に日本からイギリスまでの送料は含まれていません。
送料は荷物の重さで変わりますので、12月に商品が届き次第、送料を計算し貴方に別の請求書を送ります。

こちらの商品は発送までに1、2週間程お時間を頂きます。お急ぎの方は入札しないで下さい。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 22:27:34に投稿されました
I am afraid ◇ can only be delivered within Japan.

If you could give me the permission, I will post the products with a title "order from ebay."
The listed price * is the total of * for the product price oft *, an ebay commission of 10%, and the purchasing agent fee of *.[No purchase can be made outside of ebay.]
The listed price does not include shipping fee to England.
The shipping fee depends on the product's weight, so I will calculate the fee once the product arrives in December, and I will send you another invoice.

This product requires 1-2 weeks until dispatching. Please do not bid if it is urgent.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 22:31:05に投稿されました
Unfortunately the delivery of ◇ will only be within Japan.
I will sell the product after obtaining your consent with the title you've mentioned to be ordered in eBay.
The product price is ☆, the eBay handling fee is 10% and the agency handling fee is ☆ which totals to the selling price of ☆. [It is not possible to deal outside eBay]
The selling price does not include the shipping costs from Japan to UK.
The shipping fee changes depending on the weight of the package so I will send a different invoice which contains the calculated amount of the shipping costs once the product arrives by December.

The products here take around 1 to 2 weeks of time until shipping. Please do not bid for those who wants these urgently.

クライアント

備考

☆は金額、◇はネットショップの名前です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。