Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[韓国語から日本語への翻訳依頼] へジャンクッ(酔い覚ましのスープ)の店が多い済州島でも、ミプンヘジャンクッが断然目立つ理由は長年の歳月を守ってきた”変わりない味”だ。40年以上の伝統を誇...

翻訳依頼文
해장국집 많은 제주에서도 미풍해장국이 단연 돋보이는 이유는 오랜 세월 지켜온 ‘변함없는 맛’에 있다. 40년 넘는 전통을 자랑하는 미풍해장국은 그만의 중독성 강한 맛을 내기로 유명하다. 한번 단골이면 영원한 단골이 될 수밖에 없는 이유, 수십 년이 지난 지금도 여전히 같은 맛을 내는 성실함과 우직함에 있다.
선지해장국이 기본인 이 집의 첫 번째 비법은 잡내 없이 진하게 우려낸 육수에 있다. 미풍해장국 신제주점 김재형 사장은 매일 육수 뽑기에 공을 들인다.
몇 시간씩 땀을 뻘뻘 흘려가며 일해야 하는 고된 작업이지만 그 덕분에 국물이 훨씬 풍부하고 깊은 맛이 난다. 두 번째 비법은 직접 만든 새빨간 고추기름 양념장이다. 미풍만의 얼큰하고 칼칼한 맛이 바로 이 양념장에서 우러나온다. 육수 뽑기는 물론 양념장 만드는 법도 ‘노코멘트’. 여기에 선지와 건지, 콩나물, 시래기 등이 뚝배기 가득 푸짐하게 담겨 나온다.
yukon48 さんによる翻訳
へジャンクッ(酔い覚ましのスープ)の店が多い済州島でも、ミプンヘジャンクッが断然目立つ理由は長年の歳月を守ってきた”変わりない味”だ。40年以上の伝統を誇るミプンヘジャンクッはその店ならではの独特な強い味を出すことで有名だ。一度行きつけになると永遠に行きつけになるしかない理由は、数十年過ぎた今でも変わらぬ同じ味を出す誠実さと正直さにある。
ソンジ(鮮血)ヘジャンクッが基本の、この店一番目の秘法は肉臭さがない濃く取った肉汁にある。
ミプンヘジャンクッ新済州店、キム・ジェヒョン社長は毎日スープを取ることに力を入れている。
何時間も汗をだらだら流しながら働かねばならないきつい作業だが、そのおかげでスープはぐっと豊かで深い味が出る。二番目の秘法は直接作った真っ赤な唐辛子油のタレである。ミプンならではのピリピリ辛い味がまさにこのタレから出ている。スープの取り方はもちろんのこと、タレの作り方も”ノーコメント”。ここに鮮血と乾血、大豆モヤシ、干し大根の葉などが土鍋いっぱいにたっぷりと盛られて出てくる。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
455文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,095円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
yukon48 yukon48
Starter (High)
23年間韓国に住んでいます。
翻訳経験有り。
相談する