Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 発表用の英語原稿があるので、ネイティブの発音を聞いて練習する予定です。そのため、単語1つ1つを丁寧に発音し、通常の半分のスピードで読んでください。 スマー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん eggplant さん kosukey さん jun_inaba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hirologによる依頼 2013/11/24 22:09:45 閲覧 3886回
残り時間: 終了

発表用の英語原稿があるので、ネイティブの発音を聞いて練習する予定です。そのため、単語1つ1つを丁寧に発音し、通常の半分のスピードで読んでください。
スマートフォンなどで録音し、音声データを送ってください。

全部で約1,000ワードなので通常だと5分以内に読み終えますが、半分のスピードにして10分ぐらいでお願いします。文と文の間も空けてください。

また原稿は英語が母国語ではない人が作成したので、文章がおかしい可能性があります。できれば誤った英語や不自然な表現も直して頂きたいです。

With an English script for presentation I would like to practice in pronunciation listening to English of a native speaker. Therefore, please clearly pronounce every word at half speed of normal speech.
Please send to me the voice data recorded with smartphone or such device.

The script is of ca. 1,000 words, so you probably finish reading it within 5 minutes normally, but please finish at around 10 minutes by reading at half speed. Also, provide a pause between sentences.

Non-native speaker of English made this script, so you may find some part awkward. In that case, I would appreciate for your correction.

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

英語の音読を外注化しようと思っています。
発表用の原稿をネイティブの方に読んでもらうための依頼文です。英作文とは違うので、日本語をそのまま英訳する必要はなく、意味が変わらなければ語順や表現を大きく変更しても構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。