Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] BZM Micro 28.5ccmの購入を考えています。素晴らしいエンジンです。 私はここドイツでよく運転しています。8人グループでこれらの車で様々なと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tani1973 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/24 14:00:54 閲覧 1458回
残り時間: 終了

And i thought about it to buy
an BZM Micro 28,5 ccm. This engine is awesome.
Here in Germany I`m really active with driving around. We`re a group of 8 people and go to different places to drive around with those cars.
I done made a few videos and uploaded them on my youtube channel. Here is an example
I look forwar to hear from you soon. You can write me on my E-Mail address
Many greetings from Germany

Yes EMS is reliable from Japan. This is how (name) send his cages to us also.
Please let me know the cost also and I can cover for it. Looking forward to your cage :-).
I will have the extended Kit by end of this month and will send you a set ASAP.
Thanks again! :-)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/24 14:10:46に投稿されました
BZM Micro 28.5ccmの購入を考えています。素晴らしいエンジンです。
私はここドイツでよく運転しています。8人グループでこれらの車で様々なところにドライブに行っています。
いうつか動画を作って私のYoutubeチャンネルにアップしています。こちらがそのひとつです。
お早目のお返事をお待ちしています。私のEメールにご連絡ください。
ドイツにて

はい、日本からのEMSは信頼できます。いつも(名前)はこの方法でケージを送ってくれます。
送料を教えていただければお支払いたします。あなたのケージを楽しみにしていますよ:-)
今月末には特別キットを入手できるのですぐにあなたに送りますね。
いつもありがとう!:-)
tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/24 14:19:40に投稿されました
あと、BZM Micro 28,5 cmを購入することを考えました。このエンジンはすばらしいです。
ここドイツで、私は国内を非常に積極的にドライブしてます。8人グループで、これらの車を持っていろんなところをドライブしています。
動画をいくつか作り、自分のyoutubeのチャンネルにアップしました。ここにあなたからすぐに聞きたいことがありますので、参考にしてください。私のメールアドレス宛に返事ください。
よろしくお願いします。

はい、EMSは日本からだと信頼できます。これは〇〇も彼のケージを私たちに送ってくる方法です。
価格を教えてください。私はお払いできます。あなたのケージを楽しみにしています:-)。
今月末に拡張キットを入手しますので、1セットすぐに送ります。
よろしくお願いします:-)。



★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。