Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の厚生労働省の調査によると、日本人女性の平均寿命は世界一といわれています 毎日の食生活が健康に影響を及ぼしているのは言うまでもありません 美容や健...

翻訳依頼文
日本の厚生労働省の調査によると、日本人女性の平均寿命は世界一といわれています

毎日の食生活が健康に影響を及ぼしているのは言うまでもありません

美容や健康に対する意識が高い人にとって、健康食品への投資は欠かせないものとなっています

あなたは、毎日体に良いものを食べていると自信を持って言えるでしょうか?

価格が安いからという理由だけで、品質が悪いものを食べ続けていると、あなたの健康は次第に失われていくでしょう





日本の健康食品が日本人はもちろんのこと、世界中の人から愛される理由は品質の高さです

毎日体に摂り入れるものだからこそ、安心安全な食品を探しているは日本人だけではありません

あなたが、家族や友人、恋人などと、いつまでも健康で活き活きした人生がおくれるよう応援します

私たちは少人数でショップを運営しています

大企業には決して真似ができないきめ細やかなサービスをしている為に、在庫は数多く抱えておりません

ショップを立ち上げた記念に期間限定のセールもやっていますので、今すぐご注文してください
katrina_z さんによる翻訳
According to a survey by Japan's Ministry of Health, Labor, and Welfare, the life expectancy for Japanese women is the best in the world.

It goes without saying that their daily eating habits have an effect on their health.

For those who are keenly aware of their beauty and health, their invests in healthy foods is indispensable.

Can you say with confidence that everyday you're eating foods that are good for your body?

If you keep eating low-quality foods because "well, they're cheaper" then your health will naturally suffer.
The reason why Japanese healthy foods are loved by (of course) Japanese people but also the world over is because of their high quality.

It's not only Japanese people who are looking for safe and reliable foods to put in their bodies every day.

We're here to help you achieve a healthy life for you to enjoy with your family, friends, and loved ones for forever.

We operate our shop with a small number of employees.

With our extremely attentive services that large companies could never imitate we cannot carry a large inventory.

We are having a limited-time sale on the anniversary of the launch of our store so be sure to order soon!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
439文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,951円
翻訳時間
約15時間
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する