[日本語から英語への翻訳依頼] 以前にお伝えしたように、私たちは商品の供給元に対し製品が本物であるかどうかの徹底調査を依頼しました。 彼らは、製品が本物であるとの主張を繰り返しました。し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

rockeyによる依頼 2013/11/21 18:04:17 閲覧 5288回
残り時間: 終了

以前にお伝えしたように、私たちは商品の供給元に対し製品が本物であるかどうかの徹底調査を依頼しました。
彼らは、製品が本物であるとの主張を繰り返しました。しかしながら当社はその言葉を100%信用するわけにはいけません。なぜなら、こうしてあなたからご指摘をいただいているからです。

私たちはセラーの責任として当時保有していたストックをすべて廃棄しました。
また、あなたに対しては1日に購入資金を全額返金いたしました。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 20:27:56に投稿されました
As I have stated before, we are asking for the supplier to go through a thorough inspection to see whether the products are authentic.
They kept on insisting that the products are authentic, but we cannot rely on their words 100%, as you have pointed out.

As a responsibility of sellers, we have disposed of all stocks at the time.
We have also given you a full refund on November 1st.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/21 20:34:44に投稿されました
As I told you before, we had requested our supplier to conduct a thorough inspection to verify the products' authenticity. They have repeatedly claimed that the products are genuine. However, now that you have pointed out a suspition, we cannot trust them 100% any longer.

We disposed of all the products in our stock at that time, as we thought it was our responsibility to do so as a seller. And, we refunded you the full amount of your purchase on the 1st.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。