Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 第4原子炉の状態は特に心配されてきた。なぜなら災害発生時に反応を抑制するため停止させられたこの原子炉の全ての燃料は使用済み核燃料槽の中にあり、それは損傷を...
翻訳依頼文
The state of the No. 4 reactor has been a particular concern because all the fuel at the unit, which was shut down for checks when the crisis hit, lies inside a spent-fuel pool that is perched on the damaged reactor’s upper floors. Experts had warned that leaving the fuel assemblies atop a structurally compromised building was extremely dangerous.
Over the past months, Tepco has focused on devising a plan to place the fuel assemblies in a steel cask, which will be lifted out of the water and transported by trailer to a more secure fuel pool on the ground. To prevent the nuclear fuel assemblies from overheating, engineers must keep them covered with water.
Over the past months, Tepco has focused on devising a plan to place the fuel assemblies in a steel cask, which will be lifted out of the water and transported by trailer to a more secure fuel pool on the ground. To prevent the nuclear fuel assemblies from overheating, engineers must keep them covered with water.
第4原子炉の状態は特に心配されてきた。なぜなら災害発生時に反応を抑制するため停止させられたこの原子炉の全ての燃料は使用済み核燃料槽の中にあり、それは損傷を負った原子炉の上部フロアに設置されているからだ。専門家たちは構造にダメージを受けた建物の上部に核燃料集合体が放置されているのは極めて危険だと警告してきた。
ここ数か月の間、Tepcoは鉄製の貯蔵槽に核燃料集合体を移動させる計画の立案を重点的に行ってきた。水から核燃料集合体を釣りだし、トレーラーでより安全な地面に設置した燃料槽に移動するという計画である。核燃料集合体の過熱を防ぐために、エンジニアたちはつねに燃料を水につけていなければならない。
ここ数か月の間、Tepcoは鉄製の貯蔵槽に核燃料集合体を移動させる計画の立案を重点的に行ってきた。水から核燃料集合体を釣りだし、トレーラーでより安全な地面に設置した燃料槽に移動するという計画である。核燃料集合体の過熱を防ぐために、エンジニアたちはつねに燃料を水につけていなければならない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 663文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,492.5円
- 翻訳時間
- 28分