Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] もし、特別な検疫要件はなく、日本側が発給する植物検疫証明書の添付だけでよいとのことでしたら、その内容についてお近くの植物防疫所とご相談ください(フィリピン...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん buom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

orange0123による依頼 2013/11/20 22:06:43 閲覧 1064回
残り時間: 終了

もし、特別な検疫要件はなく、日本側が発給する植物検疫証明書の添付だけでよいとのことでしたら、その内容についてお近くの植物防疫所とご相談ください(フィリピン側に足しては口頭確認でも結構ですが、可能であれば、先方の植物検疫官のレター、電子メール等文書で回答をもらってください)。

ご不明の点はまたご連絡ください。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 23:46:03に投稿されました
If there are no special quarantine requirements and attaching the plant quarantine certification document issued from the Japan side is enough, then please consult that with the nearest plant quarantine office (The addition of the verbal confirmation from the Philippines side is also okay but please get a response from the other party's plant quarantine office via a letter, email or any documents if possible) .

Please let me know if you have any concerns.
orange0123さんはこの翻訳を気に入りました
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 23:18:41に投稿されました
In case there are no special quarantine requirements, when Japan side only send attachment of the issued plant quarantine certification is no problem, please discuss with the near plant protection station about the contents (oral confirmation From Philippines side is Okay but, it it is possible, please collect the answer such as e-mail, letter of the office of the other party plant quarantine
Please ask me if you do not understand any thing
orange0123さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。