Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] When we think of self-control, we don’t normally see it in these terms — a re...

この英語からフランス語への翻訳依頼は alexdagorn さん travelling_claudia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 8分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 16:17:14 閲覧 1922回
残り時間: 終了

When we think of self-control, we don’t normally see it in these terms — a reasoned decision to wait or not. In fact, the ability to delay gratification has traditionally been seen in large part as an issue of willpower: Do you have what it takes to wait it out, to choose a later — and, presumably, better — reward over an immediate, though not quite as good one? Can you forgo a brownie in service of the larger reward of losing weight, give up ready cash in favor of a later investment payoff? The immediate option is hot; you can taste it, smell it, feel it. The long-term choice is far cooler; it’s hard to picture it with quite as much color or power.

Lorsque nous pensons à la maîtrise de soi, nous n'avons pas l'habitude de la voir dans ces termes - une décision raisonnée d'attendre ou non. En fait, la capacité à retarder la satisfaction est traditionnellement considérée, en grande partie, comme une question de volonté : Est-ce que vous avez ce qu'il faut pour patienter et attendre de choisir une récompense - probablement meilleure - au lieu de saisir celle plus immédiate, même si elle n'est pas aussi bonne ? Pouvez-vous renoncer à ce brownie au profit d'une perte de poids ou laisser tomber l'argent en espèces en faveur d'un retour d'investissement à long terme ? L'option immédiate est brûlante : vous pouvez la goûter, la toucher, la sentir. Le choix à long terme est plus froid : il est difficile de l'imaginer avec autant de couleur et de puissance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。