Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] In 2012 former president Mohamed Morsi had made the state of the streets an e...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jdduq さん sa_ch0que さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 14:46:22 閲覧 1852回
残り時間: 終了

In 2012 former president Mohamed Morsi had made the state of the streets an electoral issue, claiming that he would clean them up in 100 days. He failed. "There's only one solution," said Greiss, "and that is to bring the Zabaleen back to the core of the waste collection and disposal process."

The Zabaleen are a Christian community who migrated from Upper Egypt to the outskirts of Cairo in the 1940s. Extremely poor, they earned a living as the city's ragpickers before turning to recycling in the early 1980s. With the help of NGOs, including APE, they have facilities for recycling plastic, paper and metal; they feed organic waste to the pigs they keep in their backyards.

En 2012, l'ancien présent Mohamed Morsi a fait de l'état des rues un enjeu pour sa campagne électorale, clamant alors qu'il les nettoierait en 100 jours. Il a échoué. "Il n'y a qu'une seule solution," a déclaré Greiss, "et c'est de ramener les Zabaleen au coeur du processus de ramassage et d'évacuation des déchets."

Les Zabaleen sont une communauté Chrétienne qui a migré du nord de l'Égypte vers les alentours du Caire dans les années 40. Extrêmement pauvres, ils gagnaient leur vie en travaillant comme chiffonniers pour la cité, avant de se tourner vers le recyclage au début des années 1980. Grâce à l'aide de NGO, entre autres l'APE, ils ont des installations pour le recyclage du plastique, du papier et du métal; ils nourrissent également de déchets organiques les cochons qu'ils gardent dans leurs cours arrières.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。