Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] "The Wind Rises" takes its name from a Paul Valery poem: "The wind is rising,...

翻訳依頼文
"The Wind Rises" takes its name from a Paul Valery poem: "The wind is rising, we must strive to live." In his dreams, Jiro meets Italian aeronautical engineer Count Giovanni Caproni who encourages Jiro to build planes. Caproni would also be building planes during World War II, but the movie shows them only as men meeting in dreams, thinking more of the science and wonder of flight than their machines as instruments of war.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
"el viento aumenta" toma su nombre de un poema de Paul Valery: "el viento aumenta, debemos esforzarnos para vivir." En sus sueños, Jiro conoce al ingeniero aeronáutico italiano Giovanni Caproni que incita a Jiro a construir aviones. Caproni también estará construyendo aviones en la segunda guerra mundial, pero la película los muestra sólo como hombres conociéndose en sus sueños, pensando más en la ciencia y maravilla de volar que en las maquinas como instrumentos de guerra.
claudiamrzz
claudiamrzzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
877文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,974円
翻訳時間
9分
フリーランサー
claudiamrzz claudiamrzz
Standard
I am EN>ES and FR>ES profesional translator. Proficiecy in my work is my goal.