Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面...
翻訳依頼文
メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便です
でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面倒くさいですよね?
『Kiss』は送りたい人がただ写真をアップするだけ。
受け取る人もアプリを立ち上げるだけで写真を見たり、ダウンロードしたりすることができます。
「今撮った写真あとで送るね」との言葉を信じたものの、なしのつぶて、という経験はありませんか?
『Kiss』があれば、その場で写真を受け取れるので、そんなことも無くなります。
でも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面倒くさいですよね?
『Kiss』は送りたい人がただ写真をアップするだけ。
受け取る人もアプリを立ち上げるだけで写真を見たり、ダウンロードしたりすることができます。
「今撮った写真あとで送るね」との言葉を信じたものの、なしのつぶて、という経験はありませんか?
『Kiss』があれば、その場で写真を受け取れるので、そんなことも無くなります。
houtouhi
さんによる翻訳
如果对方是信息对象以外的人,那么发送也会不便。
便空手,也新的应用软件,想再做用户注册共享的对方...多么非常麻烦?但是,使用新软件,然后登录账户选择想要共享的人...很麻烦吧?
“Kiss”只供人们来上传照片。
收取的人也只能使用软件进行照片的观看和下载。
您有没有这样的经历,虽然说着要「刚才拍摄的照片一会就发送出去」,却迟迟未能实现?
有了『Kiss』,只需专心在那里拍照,再也不用担心其他的。
便空手,也新的应用软件,想再做用户注册共享的对方...多么非常麻烦?但是,使用新软件,然后登录账户选择想要共享的人...很麻烦吧?
“Kiss”只供人们来上传照片。
收取的人也只能使用软件进行照片的观看和下载。
您有没有这样的经历,虽然说着要「刚才拍摄的照片一会就发送出去」,却迟迟未能实现?
有了『Kiss』,只需专心在那里拍照,再也不用担心其他的。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
houtouhi
Senior
翻訳経歴は3年以上です。
大手企業で勤務し、通訳や翻訳を担当いたしました。
いつも分かりやすく丁寧な仕上がりの翻訳を心がけています。
対応時間:...
大手企業で勤務し、通訳や翻訳を担当いたしました。
いつも分かりやすく丁寧な仕上がりの翻訳を心がけています。
対応時間:...