[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to att...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は albertocsc さん juliana さん anamary0107 さん vuts さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 785文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

activetestによる依頼 2013/11/19 15:53:09 閲覧 3480回
残り時間: 終了

The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to attempts to rescue the patriotic poet Chu Yuan. Chu Yuan drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 277 B.C. Chinese citizens now throw bamboo leaves filled with cooked rice into the water. Therefore the fish could eat the rice rather than the hero poet. This later on turned into the custom of eating tzungtzu and rice dumplings.

En el Festival del Bote del Dragón (Dragon Boat Festival), las regatas constituyen tradición que intenta rescatar al patriota y poeta Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó en el quinto día del mes lunar del año 277 a.C. Los habitantes chinos ahora tiran al agua hojas de bambú llenas de arroz cocinado para que de esta manera los peces puedan comer arroz en vez de comerse al poeta héroe. Posteriormente esta costumbre derivó en la de comer tzungtzu y albóndigas de arroz.

The celebration's is a time for protection from evil and disease for the rest of the year. It is done so by different practices such as hanging healthy herbs on the front door, drinking nutritious concoctions, and displaying portraits of evil's nemesis, Chung Kuei. If one manages to stand an egg on it's end at exactly 12:00 noon, the following year will be a lucky one.

La celebración es un tiempo para protegerse del mal y de la enfermedad para el resto del año. Se llevan a cabo varias prácticas como colgar enfrente de la puerta hierbas saludables, tomar brebajes nutritivos y exhibir retratos de Chung Kuei, el enemigo del mal. Si uno logra mantener un huevo de pie hasta el final de la celebración, exactamente hasta el mediodía, el siguiente año será muy afortunado.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。