Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このレースは日本でおこなわれるシクロクロスレースの中でも人気のある大きなレースです。海外からエントリーするチームもいますよ。現在、日本もシクロクロスシーズ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

asameexによる依頼 2013/11/16 01:36:00 閲覧 1578回
残り時間: 終了

このレースは日本でおこなわれるシクロクロスレースの中でも人気のある大きなレースです。海外からエントリーするチームもいますよ。現在、日本もシクロクロスシーズン真っ只中です。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/16 01:40:12に投稿されました
This is one of the most popular cyclocross races held in Japan, and there are team entering for this race from abroad. We are also in the middle of cyclocross season in Japan.
asameexさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/16 01:41:04に投稿されました
This race is one of the popular cyclo races held in Japan. There are some teams entries from overseas. Now it is in the middle of the cyclo season.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。