[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありません。 お客様のおっしゃるとおり11月5日からニューヨークの郵便交換局で止まっています。特に私どもに紛失や破損の連絡はありません。国際郵...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/11/15 06:48:07 閲覧 1287回
残り時間: 終了

大変申し訳ありません。

お客様のおっしゃるとおり11月5日からニューヨークの郵便交換局で止まっています。特に私どもに紛失や破損の連絡はありません。国際郵便の場合、まれに、このように遅れてしまう場合があります。我々からメールでクレームの連絡をしたいと思いますが、アメリカの郵便局は対応が遅いため、お急ぎの場合は、お客様からもアメリカの郵便局にアプローチしていただければ幸いです。なお、トラックナンバーはご存知と思いますが●●です。もう今しばらくお待ちいただければ幸いです。

We are terribly sorry.

As you have stated, it has certainly been stopped at the New York Exchange Centre since November 5th. However, we have not received any notice for missing or damaged products. In cases of international shipping, there are rare cases like this where the delivery gets delayed. We will contact the American Post Office to file complaints via email, but as they do not usually correspond in a timely manner, we would appreciate it if you could reach them and urge them too. As you may already know, the tracking number is **. Thank you for your understanding and patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。