Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 1 返品される商品について 返品される品物は、販売時と同等の状態でなければなりません。 品物はすべてのパッケージと付属品とともに返品されなければなりませ...
翻訳依頼文
1
返品される商品について
返品される品物は、販売時と同等の状態でなければなりません。
品物はすべてのパッケージと付属品とともに返品されなければなりません
メディア品 (例、映画、音楽、ビデオゲームおよびソフトウェア) はプラスチック包装のまま未開封でなければなりません。
楽器、テレビおよび家電はUPCまたはシリアルナンバーがなければなりません。
靴および衣類は、未着用でなければなりません。
その他の商品についても、原則未使用、未開封でなければなりません。
返品される商品について
返品される品物は、販売時と同等の状態でなければなりません。
品物はすべてのパッケージと付属品とともに返品されなければなりません
メディア品 (例、映画、音楽、ビデオゲームおよびソフトウェア) はプラスチック包装のまま未開封でなければなりません。
楽器、テレビおよび家電はUPCまたはシリアルナンバーがなければなりません。
靴および衣類は、未着用でなければなりません。
その他の商品についても、原則未使用、未開封でなければなりません。
tadmiya
さんによる翻訳
1
Über die zurückgegebene Waren
Die zurückgegebene Waren müssen im gleichen Zustand sein, wie die zuerst verkauft wurden.
Die Waren müssen mit dem allen Pakete und Zubehör zusammen zurückgesendet werden.
Medien Produkte (z.B. Filme, Musik, Videospiele und Software) müssen mit der Kunststoff-Folien ungeöffnet sein.
Musikinstrumente, Fernsehen und Unterhaltungselektronik müssen eine Seriennummer oder UPC haben.
Schuhe und Bekleidungen dürfen nicht getragen werden.
Andere Waren müssen auch grundsätzlich unbenutzt und ungeöffnet sein.
Über die zurückgegebene Waren
Die zurückgegebene Waren müssen im gleichen Zustand sein, wie die zuerst verkauft wurden.
Die Waren müssen mit dem allen Pakete und Zubehör zusammen zurückgesendet werden.
Medien Produkte (z.B. Filme, Musik, Videospiele und Software) müssen mit der Kunststoff-Folien ungeöffnet sein.
Musikinstrumente, Fernsehen und Unterhaltungselektronik müssen eine Seriennummer oder UPC haben.
Schuhe und Bekleidungen dürfen nicht getragen werden.
Andere Waren müssen auch grundsätzlich unbenutzt und ungeöffnet sein.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
tadmiya
Starter
Zurzeit arbeite ich in Berlin.
Das macht viel Spaß !!
コメント、レビューお願いします!!
Das macht viel Spaß !!
コメント、レビューお願いします!!