Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の注文と同じく、違う色のバッグが届きました。 届いたバッグの写真を添付したので確認して下さい。 私が欲しいバッグは赤×黒のSLR-3Bです。 オレン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chiffon さん [削除済みユーザ] さん reeree さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2013/11/14 17:54:48 閲覧 2655回
残り時間: 終了

前回の注文と同じく、違う色のバッグが届きました。
届いたバッグの写真を添付したので確認して下さい。

私が欲しいバッグは赤×黒のSLR-3Bです。
オレンジ×黒が届きました。
なぜ毎回、商品画像と異なる色のバッグが届くのですか?
vendorに赤×黒のSLR-3Bの在庫はあるのか、早急に確認して下さい。

前回はDCO-2Rを注文したのに、DVO-2Rが届きました。

赤×黒のバッグはもう販売されていないのでしょうか?
私はオレンジ×黒のバッグは必要ありません。
正確な情報を知らせて下さい。



I received a different colored bag, the same as last time I ordered.
Please check the attached for the picture of the bag I received.

The bag I want is a red and black SLR-3B.
I got an orange and black bag.
Why do I always receive a different colored bag from what is posted on the website?
Please contact the vendor immediately to see if they have a red and black SLR-3B in stock.

Last time I ordered a DCO-2R and received a DVO-2R.

Is the red and black bag not for sale anymore?
I do not need an orange and black bag.
Please inform me of accurate information.

クライアント

備考

SLR-3BやDCO-2Rはバッグの商品名になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。