[日本語から英語への翻訳依頼] **や**の多くのページで**という表記がされていますが、これは**で合っていますか このキットの中にはカートリッジは含まれていますか 日本での販売の許...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さん mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/13 18:40:27 閲覧 1034回
残り時間: 終了


**や**の多くのページで**という表記がされていますが、これは**で合っていますか
このキットの中にはカートリッジは含まれていますか
日本での販売の許可や準備の為に、いくつかの商品を先に送ってもらうことはできますか
付属の電気プラグを販売するには日本での許可が必要な場合があり、電子回路等の資料がありましたら、いただきたいのですが可能でしょうか
先日、4つのフレーバーであれば**の成分は含まれていないとの事でしたが、**や**等のフレーバーには**の成分が入っているという事でしょうか

There are many descriptions of AA found on many of the pages of BB and CC but is AA correct?

Does this kit include the cartridge?
Can you send us some items in advance for our sales permission or preparations in Japan?

There are some cases in which a sales permission is required to sell the adjunctive plugs in Japan. If you have a circuit diagram that you can share with us, it will help.

You said previously that 4-flavor does not include XXX, but does that mean YYY or ZZZ flavors do include XXX?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。