[日本語から英語への翻訳依頼] 追加のフィーを取るのはおかしいでしょう? あなた方は私の荷物の一つを紛失したと、先日のメールで知らせてきました。 そして、その他の荷物は先に発送した、とも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さん [削除済みユーザ] さん orion さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tairaによる依頼 2013/11/13 12:50:57 閲覧 1391回
残り時間: 終了

追加のフィーを取るのはおかしいでしょう?
あなた方は私の荷物の一つを紛失したと、先日のメールで知らせてきました。
そして、その他の荷物は先に発送した、とも言いました。
しかし、私の手元には届いていませんし、履歴(history)にも発送した形跡がありません、
一体あなた方のサービスはどうなっているんですか?

とにかく、私の到着済みの荷物は全て早急に送ってください!

It is unfair of you to charge me an additional fee!
You gave me an e-mail saying that you had lost one of my packages the other day.
You also said that you have shipped off the rest to me.
However, none has reached me yet, and the history shows no sign of shipping.
What on earth do you do to serve your customers?

Anyway, ship off all my orders already arrived to you RIGHT AWAY.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。