Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 凄いですねレースカーを追跡できるんですね!!メールを楽しみにしてますね!! 2週間もレースコースで練習するんですね。僕の想像をはるかに超える過酷さなんでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ty72 さん nakamaokinawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/12 15:21:25 閲覧 1125回
残り時間: 終了

凄いですねレースカーを追跡できるんですね!!メールを楽しみにしてますね!!
2週間もレースコースで練習するんですね。僕の想像をはるかに超える過酷さなんでしょうね・・・・
いつの日か必ず○○さんに会いにいって自分の目でレースを見てみたいと思ってます。
今年一年で沢山の共通の友達ができました。僕の中では○○さんとの出会いが一番の驚きでしたけどねlol

実は僕が趣味で遊んでいるHPI BajaのRCをデザインした人はサンフランシスコに住む日本人で僕の友人でもあるんです。

Amazing, it must be able to track the racing car!! I am looking forward to you email.
You must be practicing at the racing circuit for two week. It may be rough thing beyond my imagination.
I am considering to meet ○○ san some day and watch the race myself.
I have got a lot of common friends in this year. For me, meeting with ○○ have been the most amazing and impressive. (lol)

Actually, the person designed the HPI Raja RC which I have been playing around with as my hobby has been living in the San Francisco.

クライアント

備考

レーシングチームの友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。