Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 女性が主導するシンガポールのスタートアップや中小企業により形成されたフォーカスグループの調査によると、請求書発行、マニュアルプロセス、連絡先管理、複数のソ...
翻訳依頼文
Entrepreneurship is a more realistic option for women now: Gina Romero
The MD of Athena Network Singapore & Cofounder of Connected Women feels that entrepreneurship is more accessible than ever before & a realistic option for women
Technology is a great enabler for startups and small business, and entrepreneurship is closer home to women these days, feels Gina Romero, Managing Director, Athena Network Singapore, a community of female executives and entrepreneurs in the APAC region.
The MD of Athena Network Singapore & Cofounder of Connected Women feels that entrepreneurship is more accessible than ever before & a realistic option for women
Technology is a great enabler for startups and small business, and entrepreneurship is closer home to women these days, feels Gina Romero, Managing Director, Athena Network Singapore, a community of female executives and entrepreneurs in the APAC region.
起業家であることは今や女性にとってより現実的な選択である:ジーナ・ロメロ
アセナネットワーク社シンガポール支店の社長であり、Connected Womenの共同設立者は、起業家であることは以前よりも容易に可能となり、女性にとっても非常に現実的選択になったと感じている。
また、テクノロジーは創業開始や小規模ビジネスにとって非常に有効な手段であり、起業家であることは今日女性にとっても身近なことであるとジーナ・ロメロは語る。(アジア太平洋地域女性重役、起業家のための共同体、アセナネットワーク社シンガポール支店社長)
アセナネットワーク社シンガポール支店の社長であり、Connected Womenの共同設立者は、起業家であることは以前よりも容易に可能となり、女性にとっても非常に現実的選択になったと感じている。
また、テクノロジーは創業開始や小規模ビジネスにとって非常に有効な手段であり、起業家であることは今日女性にとっても身近なことであるとジーナ・ロメロは語る。(アジア太平洋地域女性重役、起業家のための共同体、アセナネットワーク社シンガポール支店社長)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2969文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,681円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
sono_mit_freuden
Starter
フリーランサー
o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...
フリーランサー
mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
フリーランサー
graynora
Standard
Graduated from Tokyo Intsitute of technology (1993)
Worked at Procter and Ga...
Worked at Procter and Ga...