[日本語から英語への翻訳依頼] 漫画と雑誌には◯の特典のポストカードが付いていました。 貴方の希望はふろくのポストカードだけですか?私はこの雑誌を読みませんので、貴方に雑誌ごと買い取って...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 snowdrop さん leutene さん [削除済みユーザ] さん candiss さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

rurilpによる依頼 2013/11/11 20:27:54 閲覧 1336回
残り時間: 終了

漫画と雑誌には◯の特典のポストカードが付いていました。
貴方の希望はふろくのポストカードだけですか?私はこの雑誌を読みませんので、貴方に雑誌ごと買い取って貰いたいです。なお漫画は$11,雑誌は$8です。手数料は特に必要ありません。

私が調べた所クリアファイルは◯の特典ではなく、◇と言うお店でしか手に入らない特典のようです。残念な事に近くに店舗が無いためこれを手に入れるのは難しいです。

先日貴方に頼まれた◇が今日届きました。
商品代金と送料合わせて$11を請求書に追加しておきますね。

Privileged postcards of ◯ were attached in the comics and the magazines.
I wonder if you wish to have only the postcards ? Since I will not read the magazine, I prefer you purchase the magazine with the postcards attached. The price for the comic is $11 and the magazine, $8. I will not charge the handling fee.

According to my research, the clear file holders are not exclusive for ◯ and exclusive items for ◇. Unfortunately it is difficult to get them as there are no shops of ◇ around my home.

I received ◇ today which you had ordered me the other day.
I will add up the total sum of $11 including the item price as well as the shipping.

クライアント

備考

◯お店の名前、☆は漫画のタイトル、◇はクリアファイルホルダー

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。