Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 御社の荷物が商業インボイスなしで届いた場合、または商業インボイスに御社が支払われた金額が記入されたいない場合、弊社では商品に御社が支払った代金のご記入が必...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん ty72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 663文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2013/11/11 14:08:48 閲覧 1799回
残り時間: 終了

If your package arrives without a merchant invoice, or if the merchant invoice does not show the price you paid, we need you to enter the price you paid for your merchandise.

If a package requires you to enter the price you paid, you will see an "Enter Values" link in your Inbox. You will not be able to ship this package until you enter the price you paid.

For additional information on how to enter the price you paid, please see
this demonstration.

Merchant invoices assist us in properly preparing export paperwork and speed the receiving process. We encourage you to request that a merchant invoice be included with each package that is sent to your suite.

御社の荷物が商業インボイスなしで届いた場合、または商業インボイスに御社が支払われた金額が記入されたいない場合、弊社では商品に御社が支払った代金のご記入が必要となります。

荷物に御社が支払われた価格記入が必要な場合、受信箱内の「価格記入」リンクをご覧ください。

支払われた価格の記入の仕方に関するさらなる情報につきましては、このデモをご覧ください。

商業インボイスは弊社が輸出伝票を準備し、受け取りプロセスを迅速化するのに役立ちますので、弊社といたしましては、御社に配達される各荷物に商業インボイスを入れるよう要求されるようお勧めいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。